Почему одинокий угрюмый финн исповедуется

1)Поэма начинается со свадебного у же отец Людмилы вновь обещает её тому, кто освободит княжну?

1)Поэма начинается со свадебного пира.Почему же отец Людмилы вновь обещает её тому,кто освободит княжну?

2)гости на свадьбе люди очень разные.Зачем же Фарлаф человек не самый смелый отправляется вместе с другими витязями на поиски Людмилы?Что гонит его в путь и чем отличается он от Руслана?
3)какие сказочные персонажи помогают Руслану?
4)почему одинокий угрюмый Финн исповедуется Руслану,доверяя ему историю своей любви?чем же так понравился Руслан Финну?как продолжилась их дружба?
5)какие черты характера помогают Людмиле бороться с черномором?
7)Как Людмиле удалось стать невидимой?Прочитайте эту сцену.
заранее спасибо

эх тоже ненаписали как и мне эхх

чтобы я сказал князю игорю перед походом

нужно примерно на 1,5-2 тедрадных листа!Очень нужно!

её тому кто освободит княжну 2)какие сказочные персонажи помогали руслану 3)какие черты хорактера помогают людмиле бороться с черномором

лесник освобождает задержанного, хотя и грубо,но выпроваживает его из избы? Что это- боязнь возмездия со стороны крестьян,желание угодить барину и выполнить его просьбу или жалость? Если жалость, то почему она проявилась только сейчас, да к тому же у человека,который, как говорили,беспощадно расправлялся с порубщиками? помогите пожалуйста ответить очень надо

34 баллов за ответы все

Двойку
все-таки я получил. Хотя я вовсю старался. Почти все у Мишки списал.

Двойки
я получал и раньше. Но то было раньше, а то теперь. От папы давно нет писем. С
того дня, как он уехал. Я все боялся: придет письмо, папа спросит в письме, как
там Петя, как учится, что я отвечу?

Нужно
было исправить двойку. Ждать я больше не мог. Я решил объяснить все Пал Палычу.


Мда… — сказал он. – Семь ошибок в одном изложении. Но выход есть. Вот возьми эту книжку. Вот этот рассказ. Ты
прочтешь его дома. Разок или два. Но не больше. Закроешь книжку и будешь
писать. Только чур – не заглядывать.
Понял?


А кто будет смотреть, заглядываю я или не заглядываю? – сказал я.


Никто не будет смотреть. Не такой ты уже и маленький. Взрослый парень. Что за
тобой смотреть!


Как же так? – удивился я. – Я ведь буду смотреть.


Не думаю, — сказал он.


Потому что на честность. Такой уговор. Как же можно смотреть! Тогда будет
нечестно.


Вот это да! – удивился я.


Я тебе верю, — сказал Пал Палыч. – Я доверяю тебе – вот и все!


Так-то оно так, — сказал я, — сказал я, — но кто будет знать?


Можно считать, — сказал Пал Палыч, — что разговор у нас закончен.


Конечно, конечно, — сказал я, — конечно…

Я, наверное, был растерян. Такого еще я не
видел. Это прямо-таки удивительно!

Я
прочел рассказ только два раза. Больше я не открыл книжку. Хотя мне очень
хотелось. Я писал с трудом. Так хотелось мне заглянуть в рассказ! Даже в классе
писать было легче. Там можно было спросить у Пал Палыча. Можно было списать у
соседа. А здесь было все на честность.

Я
все написал, как запомнил. Пал Палыч прочел и
сказал:


Человек ты, я вижу, честный. Так и отпиши отцу.


А как же двойка?


Это не самое главное. Можешь считать, что исправил.


А откуда вы знаете, — спросил я, — честный я или не честный?


Сразу видно, — сказал Пал Палыч, — по изложению видно.

Источник:
1)Поэма начинается со свадебного у же отец Людмилы вновь обещает её тому, кто освободит княжну?
1)Поэма начинается со свадебного пира.Почему же отец Людмилы вновь обещает её тому,кто освободит княжну? 2)гости на свадьбе люди очень разные.Зачем же Фарлаф человек не самый смелый отправляется
http://himia.neznaka.ru/answer/506306_1poema-nacinaetsa-so-svadebnogo-pirapocemu-ze-otec-ludmily-vnov-obesaet-ee-tomukto-osvobodit-knaznu/

Интернет-община — Содружество

Часовой пояс: UTC + 3 часа [ Летнее время ]

В эфире телепередача — «Что? Где? Когда?».

Голос ведущего за кадром:
-Итак, к нам в редакцию пришло письмо из Петербурга с вопросом от Пушкина А.С.
Письмо отправлено было в 1820 году. да-а, задержалось однако.
Пушкин А.С. пишет:
-Милостивые государи и государыни, окажите любезность и не сочтите за навязчивость c моей стороны, ответить на вопрос — о ком повествуется
и какие обстоятельства изложены в приведенном ниже фрагменте из поэмы «Руслан и Людмила»?

Предистория: в Киеве — Владимир-солнце пировал; меньшую дочь он выдавал за князя храброго Руслана.
На свадьбе присутствуют — три соперника Руслана; в душе несчастные таят любви и ненависти яд. (Рогдай,Фарлаф и Ратмир).
Перед брачной ночью Черномор похищает Людмилу у Руслана. Руслан, Рогдай, Фарлаф и Ратмир отправляются на поиски Людмилы.
Руслан находит пещеру. В пещере сидит старец-ясный вид и читает древнюю книгу — «Добро пожаловать, мой сын! Сказал с улыбкой он Руслану.
Уж двадцать лет я здесь один во мраке старой жизни вяну; но наконец дождался дня, давно предвиденного мною. Мы вместе сведены судьбою».

Реплика ведущего за кадром:
-Боюсь что, дорогой А.C.Пушкин, эти — лукоморья и там русской дух, там Русью пахнет, ещё в средней школе набили оскомину нашим
уважаемым знатокам-эзотерикам.

Итак, вопрос: о ком идёт повествование, и что за обстоятельства?

Руслан просит рассказать старца о себе.
Старец:

Реплика ведущего за кадром:
— Да-а, долго Пушкину пришлось ждать ответа, почти 190 лет. Дождётся ли теперь?

И что ответили знатоки?

Что же в дествительности представляет собой поэма «Руслан и Людмила»? И во времена Пушкина она вызывала много вопросов, толкований. Мнения делились от
восхищения за изящество стиха, до негодования за фривольность отдельных сцен. И уже после первого выхода в печать, фрагменты её заучивали наизусть.

То, что А.С.Пушкин пророк, нужно понимать не образно, а буквально. Доказательства того, что ему ведомы были законы Бытия — Кармы и Реинкарнации,
можно находить в его творчестве.

Итак, поэма «Руслан и Людмила» — это история Руси от момента зарождения и до наших дней. Но не просто история — как статистика фрагметарных
явлений и привычная нам наука, а пользуясь термином Даниила Андреева(Роза мира) — метаистория, подразумевающая всю сложность совокупности
процессов, происходящих в физическом и тонкоматериальных мирах, подчинённых законам Эволюции, Кармы и Реинкарнации.
Поэма представляет собой эзотерический текст и вся сложность понимания повествования требует ключей.

Прошлое, настоящее и будущее для провидца представляется — единым. Пушкин словно глядит в магический шар и видит все явления одновременно и для
того, чтобы превратить увиденное в удобнопонимаемый нами повествовательный текст, он поочерёдно вычленяет из целого отдельные фрагменты.

В поэме есть хронология событий, она своеобразна и не сразу ухватывается. Пушкин разграничивает события ключевыми совами:
«Вдруг»,»вслед» — касаемо отдельной личности — новое воплощение; в других случаях — новый, следующий этап и т.д.
«Между тем» — описываемое событие происходило ранее, перед последним описываемым событием.
«. «(многоточие) — пропуск определённого временного периода.
В одной строчке может быть сжато столетия, в обзаце может быть и тысячилетие и несколько лет.
Каждый эпизод с отдельным персонажем имеет свою хронологию, не связанную со следующим.

Сложность распознавания ещё больше усугубляется тем, что одно слово или фразу нужно понимать иносказательно, а последующие — буквально.
Поэма, как галографическая картинка, которую осторожно чуть повернёшь и изображение меняется. Как если бегло читать текст, то понимается сказочный
сюжет, если читать медленно, почти по слогам, то раскрывается совершенно удивительный метаисторический документ. Но опять же нужно знать ключи и
ключей нужно много. Раскрыть каждое слово и каждую фразу — задача для непосвященного не достижимая. Однако основных персонажей и их
деятельность на метасторической арене, распознать можно, да и пора уже.

Лейтмотивом поэмы является тысячилетнее становление сознания русской нации, отношения власти и народа, помощь Высших Сил.

Ключи к персонажам:

Финн — Моисей-Соломон-. -Сергий Радонежский-

Руслан – русский дух(сознание народа).

Конь — народ(в физическом аспекте).

Людмила — Русь (княжна — Россия как cтрана, дева — нация)

дева — нация

Наина — еврейство.

Киев — столица
меч — сила духа, знание духа
поле — государство
долины — земли
дубравы — племена, населённые земли

«Там русский дух, там Русью пахнет» — это первый ключ.
История начинается с окончания первого тысячилетия, со свадьбы Руслана и Людмилы. Высшые Силы даруют для молодой русско-славянской нации
огромную территорию, на которой нация будет жить и развиваться многие тысячилетия.
Необходимо укрепиться на этой земле, создать крепкое государство, то есть систему управления и органы управления(власть),
обеспечить обороноспособность и защиту от внешних посягательств и т.д. Задача эта для Руслана крайне сложная, почти не выполнимая.
Но почему именно Руслану(русско-славянскому народу) оказывается такое доверие — обладать Людмилой(огромной территорией, которая
в последствии станет называться Россией), ведь претендентов ещё трое — Фарлаф, Ратмир, Рогдай, которые имеют черты других национальностей.
Чем лучше эта недавно созданная из смешения скандинавских(фино-русов) и савянских племён, народность.

Время и события текли медленно, а за короткий для истории период в тысячу лет, необходимо было выстроить государство-плацдарм для шестой расы.

Но народам не до эпохальных задач.

Народы унижены и зависимы от гостей(монголо-татаров и др.).

Но Высшая Сила(Провидение), как бы сегодня сказали, делает официальное заявление о бракосочетании Руслана и Людмилы:

Почему Руслану достаётся Людмила?
Потому что, только Руслан искренне любит:

Конкуренты-соперники сидят унылы, забыта дружба, голос Повидения не слышат, в сердце яд:

Соперники — реально существовавшие князья:

Пушкин называет ночью всё второе тысячилетие:

Орган управления государством(власть) определён. Главный правитель — царь:

Но народ оказался не готов к организации системы государствоустройства. Неготовность заключалась в отсутствии того, о чём мы только сегодня начинаем
понимать — гражданского самосознания, права и желания на самоопределение(демократия), осознание своего достоинства, способность распознавать и
возможность избирать правителя, гражданской ответственности и т.д.
Для того, чтобы придти к пониманию этих истин и обрести возможность их воплощения, потребовались тяжелые испытания сроком в тысячу лет.
Это планомерный и закономерный подъём народного сознания, перескочить через ступеньку невозможно. Сознание растёт только проходя через испытания
и страдания. Для правильного и скорого развития сознания нужны условия: сверху — помощь в лице святого старца финна, снизу — суровая нянька Голова,
препятствующие соперники — Рогдай и Фарлаф, активные враги — Черномор и Наина.

Неготовность(неразвитость) Руслана стать полноценным мужем явилась причиной похищения жены Людмилы:

Должность мужа становится вакантной и князь Владимр вопрошает:

Народности объеденённые князем Владимиром заселяют необжитые земли:

В поэме не затрагивается тема внешних вторжений на Россию, возможно потому, что главная задача для сознания нации — вырасти внутренне, обрести силу духа
и тогда внешняя агрессия будет легко побеждаться. Обрести силу духа(меч) Руслану(духу-сознанию нации) помогает воспитатель(Голова).

Пушкин называет днём первое и третье тысячилетие:

Руслан несчастный терзается потерей Людмилы:

Провидение помогает воскресить веру и приводит Руслана к cвятому старцу-Сергию Радонежскому:

Что за «своды, ровесники самой природы»?

Старец финн:
Сказал с улыбкой он Руслану.
Уж двадцать лет я здесь один -(200 лет. Томас Беккет был убит в 1170г — Сергий Радонежский родился в 1314г)
Во мраке старой жизни вяну

При первой же встрече старец называет Руслана сыном, далее Руслан называет старца финна отцом, хотя ничего
о нём не знает и просит рассказать о себе:

Почему долины(земли) известны только финну и Руслану? Потому что русы это скандинаво-финские племена.
Финн, говоря сегодняшним языком — курировал эти земли, осуществлял расселение этих племён:

«красавица младая» — нация готовая к замужеству, приходу мужа-вождя-пророка.

Воплощение финна-«пастух»(Моисей):

«Пламень роковой» — Моисей из «неопалимой купины» получил призыв Бога к освобождению своего народа и сказал, что Бог не имеет
человеческо-личностных атрибутов, не имеет лика, ибо он, Бог, есть «огонь поядающий».

«года половина» — сорок лет в странствовании во главе израильского народа по Синайской пустыне.

Далее следующее воплощение финна-«Герой»(. ):

Финн в своём рассказе как бы между прочим заявляет:

Воплощение финна(. ):

Воплощение финна(Соломон VII век до н.э.?):

Воплощение финна-«недостойный»(Россул Мориа-?):

Воплощение финна-«Изменник, изверг» (английские воплощения финна-король Артур V век, Томас Беккет XI век, Томас Мор XV-XVI века):

(Кто бы помог разобраться с хронологией этих воплощений?)

Трагична судьба Наины. Трагичны страдания финна, которые можно понимать буквально. Две тысяи лет пестования, жертвенного служения финна
не принесли желаемого результата. Рассказ финна Руслану звучит как отеческий совет, как предупреждение:

Седой мудрец младому другу -(русскому народу)
Кричит вослед: «Счастливый путь!
Прости, люби свою супругу,-(Россию)
Советов старца не забудь!»

В 5-ой песне описывается конец второго тысячилетия, где Руслан через шестьсот лет вновь слышит голос старца финна. Слышит, но не видит.
(Даётся учение — Живая Этика, Г.А.Й., записи Павлюшина — ?):

В последней 6-ой песне(уже наше время) Фарлаф убивает Руслана и похищает Людмилу. С помощью мертвой и живой воды старец воскрешает его.

В Горном Алтае находится Уймонская долина — фокус духовной силы планеты.
Там же находятся два источника-озера с мертвою и живою водами.
Мертвая вода дает возбужденное состояние. Живая вода милосердия омывает тело желаний от грехов:

Ожившему Руслану старец даёт кольцо:

Физического воплощения финна больше не будет, встреча только возможна в надземном мире?

Источник:
Интернет-община — Содружество
Часовой пояс: UTC + 3 часа [ Летнее время ] В эфире телепередача — «Что? Где? Когда?». Голос ведущего за кадром: -Итак, к нам в редакцию пришло письмо из Петербурга с вопросом от
http://ay-forum.net/viewtopic.php?t=1846

Кто рассказал Руслану о том, что Черномор прячет Людмилу?

Кто рассказал Руслану о том, что Черномор прячет Людмилу?

Кто поведал этот секрет Руслану?

Поэму «Руслан и Людмила» многие читали, но не каждый помнит её полностью. У Руслана похители возлюбленную сразу после свадьбы, он и еще 3 молодца поехали её искать, чтобы спасти. Сначала они ехали вместе, но потом Руслан решил от низ отделиться и тогда увидел пещеру.

Ответ: старец.

В поэме А.С.Пушкина «Руслан и Людмила» Бедный Руслан в мгновение ока потерял свою невесту и уже жену после свадебного пира. Отец Людмилы князь Владимир-солнце обещал свою дочь и полцарства тому, кто первым найдет и вернет ее дочь живой и невредимой. У Руслана появились трое соперников, которые тотчас же поскакали на поиски Людмилы. Руслан в печали и тоске набрел на пещеру, в которой встретил старца. Старец рассказал Руслану, что его невесту похитил Черномор и объяснил, как его найти. Правильный ответ: старец.

Источник:
Кто рассказал Руслану о том, что Черномор прячет Людмилу?
Поэму "Руслан и Людмила" многие читали, но не каждый помнит её полностью. У Руслана похители возлюбленную сразу после свадьбы, он и еще 3 молодца поехали её искать, чтобы спасти. Сначала они ехали вм
http://www.bolshoyvopros.ru/questions/1496642-kto-rasskazal-ruslanu-o-tom-chto-chernomor-prjachet-ljudmilu.html

Методическая разработка по литературе (5 класс) по теме: н

Методическая разработка по литературе (5 класс) по теме:
А.С.Пушкин. Поэма «Руслан и Людмила». Итоговый урок — викторина.

Итоговый урок-викторина по поэме А.С.Пушкина «Руслан и Людмила». Командные, индивидуальные, групповые задания и конкурсы.

ПРЕДМЕТ: литература, 5 класс.

РАЗДЕЛ/БЛОК: Творчество А.С.Пушкина. Поэма «Руслан и Людмила».

ТЕМА: итоговый урок по поэме А.С.Пушкина «Руслан и Людмила».

ЦЕЛЬ: проверить знания учащихся, закрепить пройденный материал.

ЗАДАЧИ: образовательная: проверка знаний, умений и навыков, обобщение, систематизация изученного материала;

воспитательная: воспитание уважительного отношения к партнеру по команде, сплоченности, личной ответственности, уважения к национальной культуре;

развивающая: развитие речи, коммуникативных навыков, творческих способностей, навыков работы в группе.

ВИД УРОКА: урок-викторина.

ПРИМЕНЯЕМЫЕ МЕТОДЫ: конкурсные задания, соревнование, обучение в сотрудничестве, здоровьесберегающие технологии, модельный метод (обучающие игры).

ОБОРУДОВАНИЕ: доска, карточки с заданием, плакаты, выставка рисунков, призы, аудиоаппаратура, элементы костюмов для театрального конкурса и конкурса «Шапка Черномора».

ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ: игровые технологии, технология дифференцированного обучения, групповая технология.

  1. Организационно-психологический этап.
  1. подготовка психологического настроя;
  2. обеспечение порядка;
  3. проверка состояния классного помещения;
  4. взаимное приветствие;
  5. проверка отсутствующих;
  6. проверка рабочих мест, внешнего вида учащихся.

II Этап постановки темы, цели и задач урока:

  1. организовать и целенаправить познавательную деятельность учащихся;
  2. показать значимость изучаемого материала;
  3. поставить перед учащимися учебную проблему.

Музыка в качестве фона: М.И. Глинка, увертюра к опере «Руслан и Людмила».

Сегодня мы заканчиваем изучение поэмы А.С. Пушкина «Руслан и Людмила». Несколько уроков мы с вами находились в красивой волшебной сказке, переживали приключения вместе с героями поэмы.

Сто девяносто один год назад Пушкин написал это произведение. И до сих пор оно интересно читателю. Каждый увидит в этой поэме то, что близко ему: борьбу добра и зла или красивую историю любви и верности, опасное очарование колдовства или пример доблести и мужества русского витязя, «преданья старины глубокой» или волшебную сказку. А со сказкой всегда очень жаль расставаться.

В классе сегодня сказочная атмосфера: звучит музыка великого русского композитора П.И. Чайковского, которую он написал специально для балета «Руслан и Людмила», класс украшает выставка ваших рисунков — иллюстраций к поэме.

Сегодня мы с вами вспомним сюжет и героев поэмы, сказочный пролог к ней, ответим на интересные вопросы, выполним различные задания. Чтобы все это стало еще интереснее, устроим конкурс команд.

III. Этап проверки домашнего задания.

  1. установить правильность и осознанность выполнения домашнего задания всеми учащимися класса ;
  2. выявить, устранить и скорректировать обнаруженные в ходе проверки пробелы в знаниях;

3. осуществить дальнейшее совершенствование знаний, умений и навыков.

Конкурс № 1. Представление команд.

Представление команд, названий, презентация эмблемы и плаката.

Источник:
Методическая разработка по литературе (5 класс) по теме: н
Итоговый урок-викторина по поэме А.С.Пушкина "Руслан и Людмила". Командные, индивидуальные, групповые задания и конкурсы. 
http://nsportal.ru/shkola/literatura/library/2012/02/05/aspushkin-poema-ruslan-i-lyudmila-itogovyy-urok-viktorina

Научно-исследовательская деятельность

Методическая тема
Цикл уроков по поэме А.С.Пушкина «Руслан и Людмила» в 5-м классе.

Пояснительная записка.
В этом году у меня два 5-ых класса. Ребята в основном много читают, но не всегда это серьезные книги Однако к серьезному разговору о литературе они готовы. В школьной программе поэме А.С.Пушкина уделяется очень мало уроков. Но это произведение вызывает у учащихся неподдельный интерес. Поэтому за счет сокращения изучения других авторов я решила целиком прочитать поэму с ребятами, исследовать особенности художественного поэтического текста и как итог – ученические сочинения по поэме. Урок 1. Песнь 1. Князь Владимир-солнышко. Пролог «У лукоморья дуб зеленый…»

Урок 2. Песнь П. Рогдай, «угрюмый, неукротимый».

Урок 3. Песнь Ш. Людмила.

Урок 4. Песнь 1У. Ратмир, молодой хазарский хан.

Урок 5. Песнь У. Руслан.

— Что такое булава? Почему это орудие так страшно? – Оголоушит (так говорят в народе). «Удар упал подобно грому» на голову Руслана. Бедная голова, Бедный Руслан! – он вызывает у учащихся непременное сочувствие. Дети же «оголоушены» такой неожиданностью – дети все в переживаниях, в сочувствии к Руслану. Коварство Черномора вызывает у них негодование.
В поэме будто бы погибают Рогдай, Ратмир, Руслан. Фарлаф убивает Руслана и тайно, коварно, воровски похищает Людмилу.

Урок 6. Песнь У1. Фарлаф.

Источник:
Научно-исследовательская деятельность
Сайт для учащихся, педагогов и всех, кто интересуется изучением русского языка и литературы
http://xn--h1afoehc.xn--p1ai/nauchno-issledovatelskaya-deyatelnost/12-metodicheskaya-tema-vasilevoj-t-yu

Почему одинокий угрюмый финн исповедуется

ИСПОВЕДЬ ФИННА В ПОЭМЕ «РУСЛАН И ЛЮДМИЛА»

Исследователи, изучавшие литературные и фольклорные истоки «Руслана и Людмилы», не успели еще достаточно убедительно объяснить ту часть поэмы (песнь первая), в которой вещий старец Финн1 рассказывает Руслану историю своей жизни.2 П. А. Плетнев, автор статьи о финляндской теме в русской поэзии,3 писал Я. К. Гроту (24 февраля 1841 г.): «Конечно, это не описание Финляндии, не предание народное, не мнение ученое: это блажь, забава юношеского воображения, но заимствованная

из темных, стародавних рассказов. ».4 Плетнев не уточнил, чьи это рассказы. М. Халанский предположил, что «встреча Руслана с добродетельным волшебником, старцем Финном, живущим в пещере, ближе всего напоминает встречу Алеши Поповича с старцем волшебником, выведенным Н. Радищевым в его поэме „Альоша Попович“ песнь 2-я (изд. 1801, стр. 44—49). ».5 Но пещера — обязательный атрибут оссианического пейзажа, а в указанной поэме Н. Радищева отсутствуют сюжетные и фразеологические соответствия рассказу Финна. В. Сиповский признавался: «До сих пор мне не удалось найти в предшествующей Пушкину литературе, русской и иностранной, ничего похожего на эпизод Финна и Наины, — между тем, заимствованность этой вставной повестушки сразу чувствуется».6

Установлено,7 что исповедь Финна содержит отголоски «Песни Гаральда Смелого» — средневековой исландской скальдической поэмы, помещенной (во французском переводе) в книге Поля-Анри Малле «Памятники поэзии и мифологии кельтов, в частности древних скандинавов».8 Указано на композиционный элемент, общий для «Песни Гаральда» и для исповеди Финна. Каждый куплет скальдической поэмы «кончается припевом:

Дева, живущая в Гарде,
Золотыми украшенная кольцами, отвергает меня.

Припев — эта внешняя связь с «Песней Гаральда» — легко здесь (в «Руслане и Людмиле», — Д. Ш.) бросается в глаза. Его Пушкин вложил в уста Наины:

Пастух, я не люблю тебя,
Герой, я не люблю тебя».9

«Песнь Гаральда Смелого» переводили Н. Львов и Богданович, Карамзин и Батюшков. Поэтому высказывалось мнение, что «вскоре после Карамзина и Батюшкова, под свежим впечатлением их переводов, и Пушкин отметил песню Гаральда своим вниманием в „Руслане и Людмиле“. Он слегка пародировал ее в повествовании Финна о его славных подвигах и любовной неудаче. Автобиография Финна соответствует автобиографии Гаральда, а в ее поэтическом изложении у Пушкина отзывается и язык карамзинской прозы и отдельные блестки поэтического перевода Батюшкова».10 Карамзин и Батюшков для Пушкина, автора «Руслана и Людмилы», значили много, но связь между древнескандинавской балладой и оссианическим по стилю рассказом вещего старца не слишком велика.

На вопрос о литературном источнике исповеди Финна дополнительный свет проливает публикация наброска ранее неизвестной поэмы К. Ф. Рылеева «из скандинавского быта о витязе Ольбровне и красавице Русле».11 Набросок этот, выполненный после появления в свет «Руслана и Людмилы», представляет собой, по словам Ю. Г. Оксмана, «явную имитацию характерных деталей стиля и композиции юношеской поэмы Пушкина»; более того: «первые шестнадцать строк этого отрывка Рылеева вызывают в памяти рассказ Финна о его борьбе за Наину в первой песне „Руслана и Людмилы“».12

На дальних берегах чужбины
Он девять месяцев разил
Иноплеменные дружины
И их зеленые равнины
Невинной кровию багрил.
Непостоянство бурной влаги,
Пучины грозные морей,
Не охлаждали в нем отваги.
Владыки чуждые пиры
В нагорных замках нам давали,
Несли с покорностью дары,
Свои услуги предлагали
И, трепеща постыдных уз,
Постыдной данью покупали
И дружбу нашу, и союз.

Мы десять лет снега и волны
Багрили кровию врагов.
Молва неслась: цари чужбины
Страшились дерзости моей,
Их горделивые дружины
Бежали северных мечей.
Мы весело, мы грозно бились,
Делили дани и дары
И с побежденными садились
За дружелюбные пиры.

Далее различия между поэтическими текстами Пушкина и Рылеева весьма существенны. Пушкин лаконичен, Рылеев многословен. Текст Рылеева по сравнению с пушкинским наполнен большим количеством подробностей, опущенных Пушкиным. Но, как отметил Ю. Г. Оксман, «и в тематическом, и в ритмико-метрическом, и в лексико-фразеологическом отношении эти наброски еще не выходят за пределы ученических вариаций, сделанных как бы на полях „Руслана и Людмилы»».13 Зачин повести о Русле и Ольбровне напоминает начало исповеди Финна.

Однажды под костром дубовым,
На почерневшем сидя пне,
Вечерних сумраков порою,
Задумчиво склонясь главою,
«О царь певцов! — сказал он мне, —
Почто столь долгое молчанье?
Почто, почто в очарованье

Ты не приводишь, скальд младой,
Души тоскующего друга
И в повести своей живой
Преданий древности седой
Нам не расскажешь в час досуга?
Отчизны милая страна
Ольбровна именем полна,
Но кто он был — Иснель не знает.

Руслан на мягкий мох ложится
Пред умирающим огнем;
Он ищет позабыться сном,
Вздыхает, медленно вертится.
Напрасно! Витязь наконец:
«Не спится что-то, мой отец!
Что делать: болен я душою,
И сон не В сон, как тошно жить.
Позволь мне сердце освежить
Твоей беседою святою.
Прости мне дерзостный вопрос.
Откройся: кто ты, благодатный,
Судьбы наперсник непонятный?
В пустыню кто тебя занес?»

Пушкинский Финн повествует о себе, а рылеевский «царь певцов» — о витязе Ольбровне. И все-таки оба поэта в сходных выражениях и одинаковой последовательности говорят о похожей судьбе их героев. И Ольбровн, и Финн, юные пастухи, счастливо предавались невинным забавам «дикой бедности»; и Рылеев, и Пушкин с элегической грустью вспоминают об этой чудесной поре в жизни их героев.

Под камнем (сим) — был мой ответ! —
Сей храбрый витязь почивает
С подругой нежной юных лет!
Дубравы Скании дремучи
Гремели дел его молвой:
Вскипев отважною душой,
Пятнадцать раз Ольбровн могучий
Медведей лютых низлагал
Своею сильною рукою
И их свирепство укрощал
Перед трепещущей толпою.
Пятнадцать раз его стрела
Паренье дерзкого орла
Внезапно с жизнью пресекала
И от туманных облаков
При кликах радостных стрелков
На дол зеленый повергала.

Вздохнув с улыбкою печальной,
Старик в ответ: «Любезный сын,
Уж я забыл отчизны дальной
Угрюмый край. Природный финн,
В долинах, нам одним известных,
Гоняя стадо сел окрестных,
В беспечной юности я знал
Одни дремучие дубравы,
Ручьи, пещеры наших скал
Да дикой бедности забавы.

Здесь идиллия безмятежной юности прерывается. И Ольбровн, и Финн познают сладкие, но жестокие муки первой любви. Они встречают своих возлюбленных, соответственно Руслу и Наину, каковые призваны сыграть роковую роль в их судьбе. Оба они, и Ольбровн и Финн, пытаются добиться любви прекрасных девушек.

Однажды с Руслою прекрасной
Он встретился в лесной глуши;
Взглянул — и огнь любови страстной
Свободу заменил души.
С тех пор он каждый день, с зарею,
Из мрачной глубины лесов,
При громком лае серых псов,
Перед красавицей младою,
Чтоб приобресть ее любовь,
Являлся с дикою козою
Или со шкурами волков.
Суров и горделив доныне, —
Так наконец он ей сказал:
«Дни одинокие в пустыне,
Как сирота, я провождал.
Любви томления приятны,
И нега чувств души младой
Ольбровну были непонятны.
О Русла, друг прекрасный мой,
Очей прелестных пылкий пламень
Ты в душу мне перелила,
Ты в сердце претворила камень,
Ты мне почувствовать дала,
Ты воскресила мою младость.

Тогда близ нашего селенья,
Как милый цвет уединенья,
Жила Наина. Меж подруг
Она гремела красотою.
Однажды утренней порою
Свои стада на темный луг
Я гнал, волынку надувая;
Передо мной шумел поток.
Одна красавица младая
На берегу плела венок.
Меня влекла моя судьбина.
Ах, витязь, то была Наина!
Я к ней — и пламень роковой
За дерзкий взор мне был наградой,
И я любовь узнал душой
С ее небесною отрадой,
С ее мучительной тоской.

Однако набросок Рылеева — не оригинальное сочинение, написанное специально в подражание пушкинскому, не поэма «из скандинавского быта», а перевод вставного отрывка из первой песни поэмы Эвариста-Дезирэ Парни «Иснель и Аслега». Правда, русский поэт увеличил по сравнению с французским оригиналом количество строф, ввел эпитеты и метафоры, отсутствующие в подлиннике; и все-таки это — поэтический перевод из Парни, местами дословный (ср. стр. 32—34):

Pendant neuf mois sur des rives lointaines
Il promena son glaive destructeur;

Каждый день он повергал к ее коленям ужасную голову вепря или окрававленную тушу косули. Он был достоин любви, и он добился ее. Ты всегда будешь очаровывать мой взор, повторяет Ольбровн; прелестной улыбкой Русла говорит, что всегда будет хранить верность и для того, чтобы скрепить этот новый союз, каждый поклялся на

Отсюда следует, что Рылеев писал свой отрывок на полях не столько «Руслана и Людмилы», сколько «Иснеля и Аслеги», и эта поэма послужила одним из основных литературных источников исповеди Финна. Можно предположить, что Рылеев, перелагая Парни, не столько имитировал Пушкина, сколько соперничал с ним в поэтической верности духу классического для преромантиков французского оригинала. Если это так, то Рылеев не понял пушкинского замысла: Пушкин не подражал Парни, а преодолевал его.

Для юного Пушкина поэмы Парни служили «наиболее значительным и несомненным образцом»; поэт хорошо знал «Иснеля и Аслегу» уже в Лицее и впоследствии «долго был пленен Парни-элегиком».18 Воздействие Парни на Пушкина ощущается в его лицейских «подражаниях Оссиану». В стихотворении «Кольна» мы читаем:

Источник быстрой Каломоны,
Бегущий к дальним берегам,

Я зрю, твои взмущенны волны
Потоком мутным по скалам
При блеске звезд ночных сверкают
Сквозь дремлющий, пустынный лес,
Шумят и корни орошают
Сплетенных в темный кров древес.
Твой мшистый брег любила Кольна,
Когда по небу тень лилась;
Ты зрел, когда в любви невольна,
Здесь другу Кольна отдалась.

Исследователи поверили Пушкину на слово, что это действительно целиком подражание Оссиану. С. А. Венгеров писал в своем комментарии к этому стихотворению: «Сличение пушкинского подражания с источником этого подражания (т. е. с Оссианом, — Д. Ш.) показывает нам, что юный поэт, несомненно, внес тут немало и индивидуального военные подробности значительно сокращены, а любовные столь же значительно растянуты. Появились даже такие детали, как например стихи 11—12:

Ты зрел, когда в любви невольна,
Здесь другу Кольна отдалась,

которых совсем нет в оригинале».19 Мысль С. А. Венгерова развил Б. В. Томашевский, который утверждал, что «пейзаж, не имеющий точного соответствия ни у Оссиана, ни у его французских подражателей мы встречаем в „Кольне“ 1814 года. Мы видим, что весь пейзаж принадлежит Пушкину, который придал ему и характерный колорит».20

Но «точного соответствия» и не может быть в вольном поэтическом переложении у такого поэта, как Пушкин. Довольно близкое же соответствие цитированным пушкинским строкам содержится в той части «Иснеля и Аслеги», где говорится о любви Ольбровна и Руслы:

La nuit descend; l’etoile pacifique
S’assied au nord sur un lit de frimas.
Pres d’un terrent qui roule avec fracas
Ses flots bourbeux, s’eleve un toit rustique;
De vieux sapins le couvrent de leurs bras.
C’est la qu’Olbrown a dirige ses pas .21

Сошла ночь; северная звезда опустилась на ледяное ложе. У потока, который с грохотом катит свои мутные воды, виднеется сельская кровля. Старые сосны осеняют ее своими ветвями. Сюда-то и направлял свои

А дальше рассказывается о том, как, «в любви невольна», Русла отдалась другу:

Trois fois il frappe, et trois fois il ecoute
Si l’on repond a ses voeux empresses.
La porte cede a la main qui la touche .

De la pudeur il menagea les droits.
Rusla honteuse a voile son visage;
Elle rougit de ses premiers desirs,
Elle rougit de ses premiers plaisirs, etc .22

Он трижды стучит, и трижды прислушивается, не последует ли ответ на его мольбы. . Дверь поддается руке, которая слегка ее касается. Он пощадил права стыдливости; застенчиво Русла закрыла свое лицо. Первые желания и первые радости заставляют ее краснеть, и т. д.

И эти стихи Парни С. А. Венгеров привел в комментарии к другому оссиановскому стихотворению Пушкина — «Осгару», как «особенно близко подходящие если и не по содержанию, то по наиболее характерным подробностям».23 Что же касается «Эвлеги», то по отношению к ней «Оссиан уже совершенно ни при чем»:24 это перевод отрывка из четвертой песни «Иснеля и Аслеги». Таким образом, одним из главных литературных источников всех оссианических стихотворений Пушкина послужила поэма Парни «Иснель и Аслега».

Образ Финна вобрал в себя черты всех героев поэмы Парни: и Иснеля, и Ольбровна, и Эгиля. Финн, не имея возможности соединиться с возлюбленной, задумывает оставить родные берега, со своей дружиной переплыть море и «бранной славой заслужить» право на любовь.

И все мне дико, мрачно стало:
Родная куща, тень дубров,
Веселы игры пастухов —
Ничто тоски не утешало.
В уныньи сердце сохло, вяло.
И наконец задумал я
Оставить финские поля;
Морей неверные пучины
С дружиной братской переплыть,
И бранной славой заслужить
Вниманье гордое Наины.
Я вызвал смелых рыбаков
Искать опасностей и злата.
Впервые тихий край отцов
Услышал бранный звук булата
И шум немирных челноков.
Я вдаль уплыл, надежды полный,
С толпой бесстрашных земляков.

Сходная судьба постигает Иснеля, бедного пастуха, который не имеет права взять в жены дочь вождя Аслегу:

« Chere Aslega, fille de la beaute,
Ton regard seul a mon coeur attriste
Rend le bonheur; ta presance est ma vie:
Mais ton amant sera-t-il ton epoux?
Malgre nos voeux, quel obstacle entre nous!
Dans un palais ou brille la richesse
Ton heureux pere eleve ta jeunesse .

Du, mien, helas! je n’eus pour heritage
Qu’ un toit de chaume, un glaive, et son courage»
Isnel s’eloigne: autour de lui se range
De ses guerriers la brillante phalange;
Tous a grands cris appellent combats,
Et leurs regards promettent le trepas.
Leur jeune chef a leur tete se place,
Et par ces mots enflamme leur audace:
«Braves amis, nos peres ont vaincu;
De leur acier l’eclair a disparu:
Brillons comme eux au milieu du carnage.
Leur front jamais n’a connu la paleur;
Jamais la mort n’etonna leur courage;
Ils l’insutaient par un souris moqueur.
Marchons, amis; le brave doit me suivre ».25

«Дорогая Аслега, дева красоты, лишь твой взор осчастливливает мое опечаленное сердце; быть с тобой — для меня значит жить: но станет ли твой возлюбленный твоим супругом? Сколь многое препятствует нашим желаниям! Во дворце, сияющем роскошью, твой счастливый отец взлелеял твою юность. А я, увы, только и получил в наследство, что соломенную кровлю, меч да свою отвагу. » Иснель удаляется: вокруг него собирается блестящая фаланга его соратников; все с громкими кликами рвутся в битвы, а их взоры говорят о презрении к смерти. Юный вождь возглавляет их ряды и воспламеняет их энтузиазм такими словами: «Друзья, храбрецы, наши отцы одерживали победы; но молнии их мечей потухли; подобно им, блеснем мечами в гуще сеч. Они никогда не бледнели от страха, ужас смерти никогда не лишал их смелости; они с насмешливой улыбкой презрели смерть. Вперед, друзья; кто храбр, пойдет за мною».

В походах сердце Финна, «полное Наиной»,

Под шумом битвы и пиров,
Томилось тайною кручиной,
Искало финских берегов.
Пора домой, сказал я, други!
Повесим праздные кольчуги
Под сенью хижины родной.
Сказал — и весла зашумели:
И, страх оставя за собой,
В залив отчизны дорогой
Мы с гордой радостью влетели.

То же происходит с Иснелем, после того как он выслушал рассказ скальда Эгиля о Русле и Ольбровне:26

Isnel ecoute, et son ame se trouble;
A chaque mot sa tristesse redouble;

Mille pensers tourmentaient son esprit.
Le lendemain il dit a ses heros:
«Amis, la gloire a suivi nos drapeaux,
Et nos succes passent notre esperance:
Arretons-nous, et que notre imprudence
Ne risque point le fruit de nos travaux».
Avec transport les guerriers obeissent
Au champ natal ils rettournent joyeux:
Et, deposant l’acier victorieux,
Devant l’amour leurs courages flechissent .27

Иснель слушает, и душу его охватывает тревога; с каждым словом его печаль возрастает; множество мыслей терзают его ум. На следующий день он говорит своим героям: «Друзья, наши знамена осенены славой, и мы преуспели выше всяких ожиданий; остановимся, не будем опрометчиво рисковать плодами наших побед». Воины с восторгом повиновались, радостно вернулись к родным полям, и, сняв победоносную броню, забыли о воинской отваге ради любви.

С. А. Венгеров писал, комментируя пушкинского «Осгара»: «. у Парни „Belle Rusla“ образец верности, у Пушкина — все основано на измене и мести».28 Действительно, и Аслега, и Русла добродетельны, а Наина — воплощение самовлюбленности и коварства. Но и у Парни есть героиня, Аи?на ( Aina ), о которой тщетно вздыхает главный рассказчик, Эгиль, несчастливый в любви. Финн завершает свою исповедь горьким сетованием:

К чему рассказывать, мой сын,
Чего пересказать нет силы?
Ах, и теперь один, один,
Душой уснув, в дверях могилы,
Я помню горесть, и порой,
Как о минувшем мысль родится,
По бороде моей седой
Слеза тяжелая катится.

Сетования Эгиля обрамляют всю первую песнь поэмы:

Braves guerriers, qui poursuivez la gloire,
Pourquoi d’Egill troubler le long repos,
Et l’inviter a des hymnes nouveaux?
Des temps passes le scalde est la memoire;
Mais tous les ans je succombe, et ma voix
Ressemble au vent qui survit a l’orage;
Son souffle a peine incline le feuillage,
Et son murmure expire au fond des bois.
Chere Aina, des belles la plus belle,
A mes regrets je suis encore fidele,
Et ton image est toujours dans mon coeur .29

Храбрые воины, добывающие славу, к чему нарушать давний покой Эгиля и просить его петь новые гимны? Время пощадило память скальда; но годы постепенно сломили меня, и голос мой подобен ветерку, пережившему бурю; дыхание его едва колышет листву, а его шепот замирает в чаще лесов. . Дорогая Аина, красавица из красавиц, я все еще

верен своей грусти, и твой образ постоянно в моем сердце

Не отсюда ли имя пушкинской героини — Наина?

Я не Гомер: в стихах высоких
Он может воспевать один
Обеды греческих дружин,
И звон, и пену чаш глубоких.
Милее, по следам Парни,
Мне славить лирою небрежной
И наготу в ночной тени,
И поцелуй любови нежной.

Воспевание рыцарских похождений, любовных свиданий у источника, звездной ночи, элегические воздыхания эпического старца — «общие места» преромантической поэзии; но у Парни эти общие места получили откристаллизовавшееся, обобщенно-типическое выражение, они как бы созрели для иронического пародирования и последующего их преодоления. Это и сделал Пушкин в поэме «Руслан и Людмила».

1 Слово «финн» скорее всего многозначно: оно обозначает не только национальность персонажа поэмы, («природный финн»), но и принадлежность его к касте друидов-фенниев, колдунов, жрецов и бардов, учеников Фингала, о которых пел в своих песнях Оссиан. Возможно, что Финн у Пушкина — также имя собственное: в кельтском эпосе Финн значит то же, что Фингал. Обо всем этом Пушкин мог знать из исторических и филологических трудов его времени. (См.: А. А. Смирнов. Оссиан. Новый энциклопедический словарь, т. 29. Пгр., 1915, стр. 814—815).

2 Обзор литературы вопроса см. в статье: П. Н. Шеффер. Из заметок о Пушкине: «Руслан и Людмила». В кн.: Памяти Л. Н. Майкова. СПб., 1902, стр. 503—522.

3 См.: П. А. Плетнев. Финляндия в русской поэзии. Альманах в память двухсотлетнего юбилея императорского Александровского университета, изданный Я. Гротом. Гельсингфорс, 1842, стр. 136—186.

4 Переписка Я. К. Грота с П. А. Плетневым, т. 1. СПб., 1896, стр. 255.

5 M. Халанский. «Руслан и Людмила». В кн.: Пушкин. Под ред. С. А. Венгерова. Т. 1. Изд. Брокгауз — Ефрон, СПб., 1907, стр. 583.

6 В. Сиповский. «Руслан и Людмила». (К литературной истории поэмы). В кн.: В. Сиповский. Пушкин. Жизнь и творчество. СПб., 1907, стр. 464.

7 См.: Зоя Розова. Отголоски Песни Гаральда Смелого в поэзии Пушкина. Юбилейный сборник Русского археологического общества в. Югославии, Белград, 1936, стр. 339—349.

8 P.-A. Mallet. Monuments de la Mythologie et la Poesie des Celtes et particulierment des anciens Scandinaves. Copenhague , 1756; русский перевод Г. Маллета. Введение в историю датскую. Часть вторая, содержащая в себе достопамятности иконословия и стихотворения древних северных народов. Перевел с французского языка на российский адъюнкт Федор Моисенко. СПб., 1785.

9 Зоя Розова. Отголоски Песни Гаральда Смелого в поэзии Пушкина, стр. 343.

10 Там же, стр. 343, 348.

11 Ю. Г. Оксман. Новые тексты поэмы «Войнаровский». «Литературное наследство», т. 59, 1954, стр. 32—34.

14 Цит. по кн.: Oeuvres completes de Parny. Bruxelles , 1830, pp. 479—480.

15 Л. H. Майков. О жизни и сочинениях К. Н. Батюшкова. В кн.: Сочинения К. Н. Батюшкова, т. I, кн. 1. СПб., 1885, стр. 97.

16 Б. В. Томашевский. Пушкин. Изд. АН СССР, М.—Л., 1956, стр. 120.

17 См.: В. И. Резанов. Из разысканий о сочинениях В. А. Жуковского, вып. II. Пгр., 1916, стр. 337. — О. М. Сомов, говоря о Парни в своем очерке «О романтической поэзии», называет его поэму «Аснель и Аслега» «первою романтическою поэмою во Франции» («Соревнователь просвещения», 1823, ч. XXIII, кн. 1, стр. 57).

18 М. П. Алексеев. «Гавриилиада» Пушкина. (По поводу издания В. Брюсова). «Родная земля» (Киев), 1919, № 2 (Критико-библиографический отдел), стр. 7—8.

19 С. Венгеров. «Оссиановские» стихотворения Пушкина. В кн.: Пушкин. Под редакцией С. А. Венгерова. Т. I. Изд. Брокгауз — Ефрон, СПб., 1907, стр. 90.

20 Б. В. Томашевский. Пушкин, стр. 89—90.

21 Oeuvres completes de Parny , pp. 480—481.

23 С. А. Венгеров. «Оссиановские» стихотворения Пушкина, стр. 94.

25 Oeuvre completes de Parny , pp. 476—477.

26 Ольбровн расстается с Руслой и отправляется в поход. Прослышав, что ее возлюбленный изменил ей с другими красавицами, верная Русла умирает от горя.

27 Oeuvres completes de Parny , pp. 484—485.

28 С. А. Венгеров. «Оссиановские» стихотворения Пушкина, стр. 94.

Если это действительно так, то структура имени пушкинской героини проясняется: звуковой и семантический его состав — финский («чухонский»), а ударение на предпоследнем слоге напоминает женские имена в поэме Парни «Иснель и Аслега». Совпадают и образно-художественные функции, выполняемые Наиной, сделавшей несчастным пушкинского рассказчика, Финна, и Аиной, разбившей сердце элегического повествователя из поэмы Парни, Эгиля.

30 П. Морозов. Пушкин и Парни. В кн.: Пушкин. Под редакцией С. А. Венгерова. Т. I, стр. 389.

31 Пл. Краснов. Один из образцов Пушкина. «Книжки недели» 1899, № 9, стр. 167—168.

Источник:
Почему одинокий угрюмый финн исповедуется
Фундаментальная электронная библиотека «Русская литература и фольклор» (ФЭБ): Электронное научное издание «Пушкин»
http://feb-web.ru/feb/pushkin/serial/v72/v72-079-.htm?cmd=2

COMMENTS