Язык социальной группы 4 буквы

Диалект социальной группы

Последняя бука буква «о»

Ответ на вопрос «Диалект социальной группы «, 4 буквы:
арго

Альтернативные вопросы в кроссвордах для слова арго

Древнегреческий корабль золотых шкурников

Корабль экспедиц за золотым руном

Диалект определённой социальной группы, жаргон

Речь социально замкнутой группы лиц, характеризующаяся специфичностью используемой лексики

Корабль, на котором плыли похитители золотого руна

50-весельный корабль из мифов

Эти отвратительные и в то же время тончайшие изделия изумительного искусства занимают в ювелирном деле такое же место, как метафоры воровского арго в поэзии.

Эти два слова тутго и туткайль, обозначавшие тут — первое на арго застав, второе — Тампля, были лучами света для Тенардье.

Старое арго восемнадцатого века было в употреблении только в Тампле, и только один Бабет чисто говорил на нем.

Бабет, все на том же классическом арго, на котором говорили Пулалье и Картуш и которое относится к наглому, новому, красочному и смелому арго Брюжона так же, как язык Расина к языку Андре Шенье, сказал: — Твой обойщик сгорел.

Мыслитель, отвернувшийся от арго, походил бы на хирурга, отвернувшегося от бородавки или язвы.

Источник: библиотека Максима Мошкова

Источник:
Диалект социальной группы
Ответ кроссворда и сканворда: Диалект социальной группы. Первая буква а. Вторая буква р. Третья буква г. Последняя бука буква о
http://xn--b1algemdcsb.xn--p1ai/crossword/1516650

Раздел 4

Любое современное общество внутренне неоднородно по своему социальному составу. В нём можно выделить отдельные группы людей – по полу, возрасту, территории проживания, уровню образования, общественному положению, профессии и т.д. Каждая из социальных групп имеет свои особенности, пользуется языком по-своему, в разных условиях и с разными целями, что не может не отразиться в их речи. Так формируются социальные варианты языка (страты). Эти подсистемы общенационального языка исторически изменчивы, подвижны, как изменчиво и подвижно само общество.

В современном русском языке можно выделить несколько основных страт, то есть социальных разновидностей (вариантов) языка: литературный язык, территориальные и социальные диалекты, просторечие.

Литературный язык не ограничен ни территориально, ни социально, поскольку его должны понимать все говорящие на русском языке. Литературный язык может использоваться в обиходном общении (литературная разговорная речь), но основная его функция – обслуживать высокие сферы общения: государство, политику, науку, религию, образование, искусство и т.д. Именно поэтому он не может существовать стихийно. Напротив, общество (прежде всего с помощью специалистов) постоянно следит за его совершенствованием и поддержанием в «пригодном» состоянии. Этим обеспечивается единство, точность, выразительность и стабильность литературной речи.

Литературный язык – язык, обработанный «мастерами слова» и нормированный. Его нормы отражены в грамматиках, различного типа словарях (грамматических, толковых, орфоэпических и др.). Он существует как в устной, так и в письменной форме. Однако основной для литературной речи все же является письменная форма. Это вполне естественно, поскольку для высоких сфер общения (государство, наука, искусство и т.д.) эта форма является основополагающей.

Территориальные диалекты (говоры) – разновидности общенационального языка, характерные для определённой сельской местности. Русский язык распространён на огромной территории. Поэтому у нас существует целая система диалектов, причем различия между ними иногда весьма значительны.

Например, на юге России «акают» и «якают», произносят г фрикативное (?), конечный согласный т в глаголах настоящего и простого будущего времени произносится мягко. Есть даже такая «дразнилка»:

А у нас в Рязани
Ядять ?рибы с ?лазами.
Их ядять –
Ани ?лядять.

На севере России – «окают», часто в форме творительного падежа множественного числа существительных используется окончание дательного падежа (сделал своим рукам). В Архангельской области во многих деревнях «цокают», то есть на месте ч произносят ц , причем часто – мягкий: не ч удо, а ц юдо, не моло ч ный, а моло ць ный и т.д. В Новгородской области на конце слова некоторые согласные произносят только твёрдо, например: се м вместо се мь .

Много различий в наименовании предметов, явлений.

Например, в Архангельской области биспой – это «седой, серебристый», виска – «ручей, проток», заберега – «первый лёд у берегов»; в Рязанской области зобать – «есть», махотка – «глиняный сосуд для молока», дурнишник – «багульник»; в Псковской области дрянина – «нежирное мясо», гукало – «выпь», блудить, лукаться, блыкаться – «ходить, бродить».

Слова, входящие в состав отдельных диалектов, называют диалектизмами. Этот же термин используется для обозначения диалектных слов, употребляемых в художественной литературе.

Языковые системы говоров охватывают все уровни языка (фонетику, грамматику, лексику). Но их нормы существуют стихийно, они не так устойчивы, как в литературном языке. Основной формой существования говора (в отличие от литературного языка) является устная форма.

Главное же отличие говоров от литературного языка заключается в том, что они используются только в бытовом общении, как правило, необразованными и малообразованными слоями сельских жителей. В то же время многие из тех, кто заканчивает школы, получает среднее специальное или даже высшее образование, уезжает из родной деревни в город, отдельные диалектные черты сохраняют. Самым трудным для выходцев из тех мест, где распространены диалекты, как правило, бывает усвоить литературное произношение.

Социальные диалекты (арго, жаргоны) – это варианты языка, которые служат средством общения различных социальных и профессиональных групп. Первоначально жаргон использовался как «тайный» язык, цель которого – распознать «своих» и «чужих», скрыть смысл произносимого от чужака. Пример использования именно с этой целью жаргона офеней, то есть торговцев раскольничьими книгами и иконами, можно, в частности, встретить в произведениях П.И. Мельникова-Печерского, знатока раскольнического быта:

Прибежит в лавку. какой-нибудь паренёк. и крикнет хозяину:
– Хлябышь и дудоргу хандырит, пельмиги шишлять.
И хозяин вдруг встревожится, бросится в палатку и почнет там наскоро подальше прибирать, что не всякому можно показывать. Кто понял речи прибежавшего паренька, то, ни слова не молвив, сейчас же из лавки вон. Сколько бы кто ни учился, сколько бы он ни знал языков, ежели он не офеня и не раскольник, ни за что не поймёт, чем паренёк так напугал хозяина. А это он ему по-офеньски вскричал: «Начальство в лавку идёт бумагу читать».

Функция «тайного языка» сохраняется у воровского арго, речи деклассированных элементов (ср.: перо – «нож», театр – «тюрьма»). Другие жаргоны – школьный, студенческий, молодёжный, жаргон спортсменов, полиграфистов и т.д. – практически утратили эту функцию. Однако очень часто жаргон сохраняет «опознавательную» функцию – отделить «своих» от «чужих». Особенно это характерно для некоторых молодёжных групп. Например, проведенные среди молодёжи опросы показывают, что жаргон используется ею с целью самоутвердиться, выделиться из круга взрослых, войти в нужную компанию.

Использование жаргона, как и территориальных диалектов, ограничено тематически. Предмет разговора обычно не выходит за рамки узкого круга тем, так или иначе связанных с профессиональными и социальными интересами этого коллектива, причем это всегда устное неофициальное общение. Но, в отличие от диалекта, свою специфику жаргон обнаруживает не на всех уровнях языка, а, как правило, только в лексике.

Жаргонизмы и профессионализмы обычно называют явления, которые так или иначе связаны с профессиональной деятельностью и социальными интересами определенной социальной группы.

Например, в речи авиаторов: на карачках – «разбег самолета с прыжками», девичьи глазки – «локатор», хозяин неба – «диспетчер», прогнозка – «метеостанция», бормотолог – «связист», окурок, свисток – «самолет ЯК-40»; в речи студентов: шпора – «шпаргалка», хвост – «академическая задолженность», плавать – «плохо отвечать на экзамене», удочка – «удовлетворительная оценка».

Просторечие – это в основном обиходная речь необразованных слоёв городских жителей. Наиболее ярко специфика этого социального варианта языка проявляется в лексике.

Например: капать – «доносить», вагон – «о большом количестве чего-либо», съесть – «выслушать, безропотно снести обидное, оскорбительное».

Отличия от литературного языка проявляются также в особенностях произношения, образования отдельных слов и конструкций.

Например: тра н вай вместо литературного тра м вай, ква?ртал вместо литературного кварта?л, те к ёт вместо те ч ёт и т.д.

Однако собственной особой системы просторечие не имеет. Фонетика и грамматика, как правило, совпадают с литературными нормами. А если есть отличия, то они заимствованы из диалектов.

Например, в Ростове, как и в окружающих донских говорах, будет произноситься г фрикативный, на Севере будут «окать» и т.д.

Присутствие различных социальных вариантов языка исторически обусловлено – это свидетельство богатства языка, высокого творческого потенциала народа. Особое место в системе социальных вариантов принадлежит территориальным диалектам. Именно один из них лёг в основу русского литературного языка. Диалектизмы достаточно регулярно пополняют словарный состав литературного языка:

батрак, вобла, мямлить, филин, хилый и др.

Говоры – бесценное хранилище национального своеобразия и народной культуры. В настоящее время диалекты постепенно утрачиваются. Поэтому во многих странах, например, во Франции, разработаны специальные программы по сохранению и развитию говоров.

Одним из выдающихся учёных, посвятивших свою жизнь изучению русских диалектов, был Владимир Иванович Даль (1801–1872). Он составил «Толковый словарь живого великорусского языка» в четырёх томах, содержащих 200 тысяч слов, не только литературных, но и областных (диалектных). Словарь В.И. Даля – наше национальное достояние.

В то же время закономерность сосуществования различных социальных вариантов (страт) национального языка не означает их равноправия. Важнейшим в жизни страны является литературный язык. Это связано не только с тем, что только данный вариант языка может быть языком государства, науки, средств массовой информации, художественной литературы. Эта страта не ограничена территориально и социально. Поэтому, изъясняясь на литературном языке, человек может быть достаточно уверен в том, что он будет хорошо понят любым адресатом.

Использование других социальных вариантов ограничено территориально и функционально, тематически и ситуативно. Общение на жаргоне, диалекте, просторечии уместно и целесообразно только в неофициальной обстановке и только в том случае, если в нём участвуют хорошо понимающие его представители одного коллектива, а предмет разговора не выходит за рамки довольно узкого круга тем. На жаргоне, диалекте и просторечии невозможно адекватно изложить какую-либо научную теорию, президентский указ и т.п.

Кроме того, использование нелитературных вариантов языка даже в неофициальном общении в социально неоднородном коллективе может привести к коммуникативной неудаче. Во-первых, говорящего могут просто не понять. Во-вторых, он сам может быть воспринят как необразованный и невежливый человек, которого не интересует реакция слушающих. Пример подобной коммуникативной неудачи описан сатириком Л. Измайловым в рассказе «Ненужные словечки»:

Принцип уместности и целесообразности использования внелитературных элементов не менее важен и для художественной литературы. Диалектизмы, жаргонизмы, просторечные слова можно обнаружить в произведениях А.С. Пушкина, И.С. Тургенева, Л.Н. Толстого, М.А. Шолохова, М.М. Зощенко, А.И. Солженицына и др. Подобные элементы могут понадобиться для создания местного колорита, речевых характеристик персонажей, усиления выразительности текста и т.д.

Однако нарушение принципа уместности и целесообразности может привести и к коммуникативной неудаче. К.Г. Паустовский, например, так писал об использовании диалектизмов в художественном тексте: «Местное слово может обогатить язык, если оно образно, благозвучно и понятно. Для того чтобы оно стало понятным, совсем не нужно ни скучных объяснений, ни сносок. Просто это слово должно быть поставлено в такой связи со всеми соседними словами, чтобы значение его было ясно читателю сразу, без авторских ремарок». В целом, как очень тонко заметил А.С. Пушкин, «истинный вкус состоит не в безотчётном отвержении такого-то слова, такого-то оборота, но в чувстве соразмеренности и сообразности».

Особое значение эти мысли А.С. Пушкина имеют в настоящее время, когда наблюдается явная тенденция к принижению роли литературного языка. Его границы размываются, и он испытывает сильное влияние со стороны жаргонов и просторечия.

Источник:
Раздел 4
В современном русском языке можно выделить несколько основных страт, то есть социальных разновидностей (вариантов) языка: литературный язык, …
http://licey.net/free/4-russkii_yazyk/41-kurs_russkogo_yazyka_russkii_yazyk_i_kultura_obscheniya/stages/788-razdel_4_socialnye_varianty_russkogo_yazyka.html

СОЦИАЛЬНЫЕ ДИАЛЕКТЫ

Социальный диалект (социолект) ? это разновидность языка, характеризующаяся ее использованием в пределах определенной социальной группы – сословной, профессиональной, возрастной. Граница между разновидностями нелитературной речи проницаема, поэтому далеко не всегда очевидна разница между употреблениями терминов арго, жаргон, сленг и, в определенной мере, просторечие. Социальные диалекты русского языка делятся на 3 большие группы: арго, жаргоны и сленг.

Социолекты бывают классово–прослоечными, производственными, молодежными, жаргонами группировок людей по увлечениям и интересам. Так, столяр назовет почти десять разновидностей рубанка: рубанок, фуганок, горбач, галтель, калевка, медведка., дорожка, шлихтик, шерхебель, шпунтубель, зензубель; шенхебель, например, служит для первоначальной обработки древесины, шпунтубель — для прорезей в древесине (Н. Воронин «Макушка лета»).

Жаргон, арго и сленг – это искусственно созданные варианты национального языка, выполняющие коммуникативную и индикативную функции (социолект – показатель принадлежности человека к определенной группе людей).

а) Арго? (от фр. argot) —разновидность социолекта, особый, секретный язык, употребляемый в настоящее время в криминальной среде. Главная его функция – сделать речь непонятной для непосвященных. Существует на уровне слова и фразеологизма: Борзеешь, вша поднарная. У папы крысячишь? (Б. Акунин) ? Борзеть – ‘терять чувство меры, зарываться’, вша поднарная – ‘низшая иерархия тюремных заключенных’; папа – ‘уважаемый человек, вор в законе’; тебе жить (угрож.) – ‘тебе не жить’. Исторически арго связан с «феней», или языком офеней. Так на Руси называли мелких торговцев, у которых существовал тайный профессиональный язык, которым они пользовались при обмане покупателей или в опасных ситуациях, когда нужно было скрыть свои намерения или действия. «Оттыривай маз, дулец–то яманный» в переводе с офеньского означает: ‘Обвешивай, приятель, мужик-то простоватый’.

Не следует смешивать термины жаргон и арго. Жаргон обычно имеет профессиональную прикреплённость, арго же может употребляться вне зависимости от профессии.

В арго переосмысливается значение литературных слов. Так появляются орел (сердце), балда (луна), бацилла (масло), волына (ружье), гроб (сундук), колеса (медикаменты). Подтекст речи становится нормой.

Глагол брать может выступать в составе устойчивых арготических сочетаний в следующих значениях:

1. ‘Завладеть чем-либо, получать в свое обладание’ — Брать банк (хату, кассу). Брать (с) росписью (письмом, прописью) ‘завладевать чем-либо при помощи режущих предметов’. Брать на халяву ‘получать что-то без особых усилий’, также: Брать на ширмачка. Брать на конверт ‘получать в свое обладание, применив подлог’.

2. Брать на пушку ‘обманывать, расставлять кому-либо сети’. Брать на бздюху ‘добиваться цели, запугав чем-нибудь’. Брать на бога ‘добиваться чего-либо, воздействуя на чувства’. Брать на понт ‘добиваться цели при помощи лести, обмана’.

3. Брать на кармане «задерживать с поличным». Брать на пустую «задерживать без оснований.

4. Брать на горло «добиваться успеха криком, орать на кого-нибудь». Брать на шарапа «нахально навязывать кому-либо свое мнение». Ваша берет «вы побеждаете». Брать на передок (передком) «добиваться успеха при помощи секса (о женщине»).

5. Брать за шкирку ‘хватать за воротник, шею’. Брать на хомут «охватывать за шею сзади рукой». Брать за храпок «хватать рукой за горло».

6. Брать вафлю на зуб (на клык) ‘сосать половой член мужчины’.

7. Брать на себя ‘принимать вину за преступление на себя’.

8. » Брать за хобот (жопу, хомут)‘ставить в безвыходное положение’

9. Брать лохматый сейф ‘насиловать’

13. Брать на калгаy ‘наносить удар головой в лицо’

17. Брать (на) лапу. ‘взяточничать’

19. Брать на понял ‘оскорблять, считать дураком’. Оскорблять’

20. Брать на грудь ‘выпивать’

Употребление арго происходит в целях самоутверждения и подтверждения своей принадлежности к криминальной среде.

Многие арготизмы вышли за пределы воровской среды и стали известны многим носителям русского языка благодаря художественной литературе и детективным кинофильмам: малина ‘воровской притон’, пушка ‘огнестрельное оружие’, домушник, медвежатник, городушник, фармазонщик, шнифер (названия воровских специальностей), фартовый маз ‘опытный вор’, пришить ‘убить’, перо ‘нож’, балерина ‘отмычка’ и др.

б) Жаргон – это социально обусловленные разновидности национального языка, основанные на обособлении людей по социальным признакам, по возрасту, профессии, образу жизни, деятельности, по общности интересов. Использование жаргона зависит от условий общения (ситуации, цели, темы, адресата и т. п.), однако, в отличие от функциональных стилей, каждый из жаргонов имеет строго определенную и ограниченную среду, в пределах которой он может использоваться и за пределами которой он не употребляется и даже непонятен.

Эти слова обозначают предметы и явления повседневной жизни, поэтому жаргонная лексика и фразеология всегда синонимичны общеупотребительной лексике и фразеологии. Для жаргона характерно метафорическое переосмысление общеупотребительных слов, множественность обозначений одного и того же предмета.

Так, в среде шахтеров используются следующие слова:

Тормозок — шахтерский завтрак, еда, которую берут с собой в шахту. Баба Яга — канатно-кресельная дорога. Балда — большая кувалда (побалдеть — поработать балдой). Она же — понедельник, машка, володя, дядя Ваня. Барбос — лестничное отделение ствола. Бочка – трансформаторная подстанция. Верблюд – насос, работающий от сжатого воздуха (НЗВ). Он же Лягуха, Лягушка, Гном (другие модели). Так же называют проходчиков, в связи с тем, что они всё таскают на горбу.

бандура, аппарат, банка, керогаз, тачка, числогрыз – персональный компьютер;

веревка, шнурок – провод;

карман, вертушка, флопповод – дисковод;

вжикалка – матричный принтер;

мыша, крыса, хвостатая – манипулятор типа «мышь»;

подмышка, мышедром, тряпка – коврик для манипулятора типа «мышь»;

мозги, профессор – центральный процессор;

тараканы – мелкие микросхемы;

вертушка, винт, вентилятор, жужулятор – жесткий диск;

педаль, клава, кеборда – клавиатура.

Автомат ? 1. Медицинский шприц. 2. Весы для взвешивания наркотиков

Анабиоз ? состояние наркотического опьянения

Банкир – торговец наркотиками

Волшебник ? наркотик психотропного действия, LSD

Жаргонные профессиональные слова нужно отличать от терминов, которые относятся к литературному языку. Жаргон, используемый не в своей среде, а в художественной или публицистической литературе с различным стилистическим эффектом, называется жаргонизмом, а профессиональный жаргон – профессионализмом.

в) Что такое СЛЕНГ? Ранее это слово использовали применительно к англоязычным странам для обозначения особого, сниженного подъязыка, используемого в разговорной речи, в неофициальной, неформальной ситуации общения. Постепенно термин пришёл и к нам. И вот уже вместо выражений «молодёжный жаргон», «профессиональный жаргон» зазвучали более модные, «осовремененные» ? молодёжный сленг, профессиональный сленг. В таких контекстах слова сленг и жаргон действительно оказываются синонимами. Некоторые учёные так их и используют – как взаимозаменяемые слова.

Но есть и другая точка зрения. Как правило, синонимия в терминологии не приветствуется. Желательно, чтобы за каждым термином было закреплено своё особое значение. Вот это своё, особое значение есть и у термина «сленг». В отличие от жаргона, у сленга нет ограничений в отношении его носителей. На сленге говорят люди разных профессий, разного социального положения, возраста, образования и т. д. В настоящее время его можно встретить в речи не только молодежи, но и людей среднего возраста, в общении рабочих и интеллигентов. На этом основании можно сделать вывод, что сленг – промежуточное явление между просторечием и жаргоном.

Жаргон как вариант национального языка всегда имеет ограничение с точки зрения его носителей. Так, носителей молодёжного жаргона «объединяет» возраст; носителей жаргона программистов – профессия. Когда же отдельные жаргонные словечки становятся общим достоянием (баксы, кайф, комп, кликать, тусовка, тачка, чайник и т. п.), можно говорить о сленге.

Разные виды сленга возникают в разное время. Например, компьютерные сленговые выражения появились в конце 20 века. Сленг «вытекает» из жаргона или арго. Члены этой узкой группы подсознательно хотят говорить на своем языке, чтобы, кроме них, его никто не понимал. С одной стороны, это средство конспирации, а с другой ? признак принадлежности к общей группе. Кто-то придумал слово, оно понравилось членам группы и закрепилось в их языке. Как только жаргонные слова становятся известными более широкому кругу людей, они становятся сленгом, при этом нередко меняя свое значение. Так, слово шуршать в уголовном жаргоне обозначает ‘совершать неудачные кражи’, в армейском жаргоне – ‘работать на старшего по призыву’, а в сленге молодежи – ‘что-либо делать’,

Сленговые слова очень выразительны, ироничны и служат для обозначения предметов, о которых говорят в повседневной жизни. В силу своей новизны и недолговечности сленг отражает то, что на данном этапе модно и является эталоном в определенной социальной группе.

Сленг человек выбирает в основном по двум причинам: во-первых, чтобы выразиться нетрадиционно, необычно и оригинально, во-вторых, чтобы изолироваться от окружения. Например, молодежный сленг позволяет установить неформальный контакт между собеседниками, дает возможность для выражения общих интересов, идеалов, потребностей и т. д.

Я не считаю, что сленг ? это вредный паразитический нарост на теле языка, который вульгаризирует устную речь говорящего. Он органическая и в какой-то мере необходимая часть национального языка.

Сленговые слова и выражения воспринимаются, по сравнению с литературными словами, как исключительные, неофициальные, остроумные. Сленг помогает экономить время или место (пространство написания) благодаря разнообразным надписям-сокращениям и присущей сленгу экспрессивности. Сленгизмы обладают более объемным содержанием, так как содержат разнообразные коннотации: не только называют, но и характеризуют какое-либо лицо, предмет или явление действительности. Для них характерно гротескное подчеркивание нелепой, смешной стороны предметов, явлений, поэтому слова и словосочетания, входящие в сленг, выразительнее литературных слов. Это делает его крайне привлекательным, особенно для молодых людей. Следует лишь четко сознавать: сленговые выражения следует употреблять только в своей среде, в своей социальной группе. В противном случае человек будет восприниматься обществом как невежда.

Итак, главными отличительными признаками сленга являются:

· более открытый характер по сравнению с другими видами нелитературной лексики, т. е. употребление сленга не ограничивается социальными или профессиональными коллективами;

· яркая эмоционально-оценочная окраска сленгизмов, выражающая негативную оценку жизни; сленг отличается пейоративностью значения (нейорати?в, или пейорати?вный (от лат. pejorare — «ухудшать») — слова и словосочетания, выражающие негативную оценку чего-либо или кого-либо);

· преобладание экспрессивной функции над номинативной;

Источник:
СОЦИАЛЬНЫЕ ДИАЛЕКТЫ
Социальный диалект ( социолект ) ? это разновидность языка, характеризующаяся ее использованием в пределах определенной социальной группы – сословной, профессиональной, возрастной. Граница между
http://helpiks.org/3-37617.html

Тема 3

Тема 1. Введение в социолингвистику.

  1. Истоки социолингвистики.
  2. Определение статуса социолингвистики, целей, объекта исследования.

3. Направление социолингвистических исследований. Синхроническая социолингвистика. Диахроническая социолингвистика. Макросоциолингвистика. Микросоциолингвистика.

Социолингвистика – раздел языкознания, изучающий язык как средство общения, использование языка в различных культурах и социальных группах.

Теоретический и эмпирический материал, накопленный с 60-х годов, времени начала наиболее интенсивного изучения взаимодействия человека и его языка в обществе, нашел отражение в ряде серьезных монографий, учебников по социолингвистике (в России – А.Швейцера, Л.П.Крысина, В.Алпатова и др., В Британии – Р.Траджилла, А.Белла, Дж.Уэллса, в США –К.Пайка, У.Лабова, Р.Хадсона и др.).

Для отечественной лингвистической школы всегда был характерен живой интерес к социальной стороне языка. Положения о тесной связи языковых явлений с социальной жизнью их носителей, сформулированные и разработанные выдающимися русскими лингвистами И.А.Бодуэном де Куртенэ, Л.В.Щербой, А.А.Шахматовым, Е.Д.Поливановым, Ф.Ф.Фортунатовым и др., заложили в русском языкознании традиции историко — социологического научного подхода к анализу языковых и речевых явлений.

В зарубежном языкознании, говоря об истоках современной социолингвистики, непременно вспоминают психолингвиста У.Лабова, который в 60-е г. ХХ столетия впервые заявил о необходимости построения социально ориентированной лингвистики, т.е. предложил вести описание языковых явлений с учетом данных о возрасте, поле, уровне образования, профессии, этнической принадлежности жителей современного города.

Согласно современным социолингвистическим концепциям, социум следует рассматривать как многомерное пространство, в котором индивиды-носители языка классифицируются в зависимости от их возраста, места рождения и воспитания, социальной и профессиональной принадлежности, пола. Однако при этом каждый говорящий так же важен в социолингвистике, как важна отдельная клетка в биологии.

Направления социолингвистических исследований:

Синхроническая социолингвистика изучает отношения и процессы, касающиеся связей языка и общества. Отношения характеризуют статику этих связей, а процессы – их динамику. Целью социолингвистического изучения языка в диахроническом аспекте является установление связей между историей языка, изменениями, происходящими в нем, и историей общества, которое «обслуживается» данным языком.

Макросоциолингвистика изучает крупномасштабные процессы и отношения, которые имеют место в языке и которые обусловлены социальными факторами. Микросоциолингвистика – направление социолингвистических исследований, занимающееся изучением того, как язык используется в малых социальных общностях.

Тема 2. Основные понятия социолингвистики.

1. Языковое сообщество

2. Родной язык и смежные понятия

3. Языковой код, социально-коммуникативная система, переключение и смешение кодов

4. Языковая ситуация

7. Языковая норма

8. Литературный язык

9. Диалект, социолект

10. Арго. Жаргон. Сленг. Просторечие

12. Диглоссия и двуязычие

13. Речевая и неречевая коммуникация. Коммуникативная ситуация

14. Речевое общение, речевое поведение, речевой акт

Языковое сообщество — это совокупность людей, объе­диненных общими социальными, экономическими, политиче­скими и культурными связями и осуществляющих в повседнев­ной жизни контакты друг с другом и с различными социальными институтами при помощи одного языка или разных языков, распространенных в этой совокупности.

Родной язык — это язык, усвоенный в детстве, навыки исполь­зования которого в основном сохраняются и во взрослом воз­расте; родных языков может быть более одного. Всякий язык, которым индивид овладел после родного, называется вторым языком.

Языки в двуязычном сообществе редко бывают равно­правны. В общественной жизни, в профессиональной дея­тельности, в неформальном общении с друзьями и членами семьи человек может использовать разные языки. При этом использование одного языка часто преобладает; и в таком случае говорят об основном (доминирующем языке), тогда остальные языки, известные индивиду, при­обретают статус дополнительных языков — к ним коммуникант прибегает реже, чем к основному, и/или в со­циально менее значимых ситуациях.

По тому, как индивид приобретает языковые навыки, языки подразделяются на усвоенные в живом общении (родным языком человек овладевает именно так) и вы­ученные, те, которые индивид специально изучал в шко­ле или самостоятельно.

В самом общем смысле код — это средство коммуника­ции:естественный язык (русский, английский и т. п.), искусственный язык типа эсперанто или типа сов­ременных машинных языков, азбука Морзе, морская флаж­ковая сигнализация и т. п.

В лингвистике кодом принято называть языковые об­разования: язык, территориальный или социальный диа­лект, городское койне, пиджин и т.д. Наряду с термином код употребляется и термин субкод. Он обозначает разновидность, подсистему некоего общего кода, коммуникативное средство меньшего объема, более узкой сферы использования и меньшего набора функций, чем код.

Совокупность кодов и субкодов, используемых в данном языковом сообществе и находящихся друг с другом в отноше­ниях функциональной дополнительности, называется социаль­но-коммуникативной системой этого сообщества. Понятие социально-коммуникативной системы ввел в научный оборот в середине 1970-х годов московский ученый А. Д. Швейцер.

Переключение кодов, или кодовое переключение — это переход говорящего в процессе речевого общения с одного языка (диалекта, стиля) на другой в зависимости от условий коммуникации.

Понятие языковая ситуация применяется обычно к большим языковым сообществам — странам, регионам, рес­публикам. Для этого понятия важен фактор времени: по существу, языковая ситуация — это характеристика социально-коммуникативной системы в определенный период ее функционирования.

Всякое воздействие одного языка билингва на другой, а также peзультат этого воздействия называется интерференцией. Интерференция — это явление, свойственное индивиду, но при массовом двуязычии однотипные интерференци­онные процессы характеризуют речь многих лиц, и, закре­пившись в идиолектных языковых системах, они начинают воздействовать также и на языковую компетенцию монолингвов, что приводит к языковым изменениям.

Вариативность — это прежде всего несоответствия во внешнем виде, в форме язы­ковых знаков, которые имеют один и тот же смысл. С социолингвистической точки зрения явление вариа­тивности заслуживает внимания постольку, поскольку раз­ные языковые варианты могут использоваться в зависимо­сти а) от социальных различий между носителями языка и б) от различий в условиях речевого общения.

Норма — это совокупность правил выбора и упо­требления языковых средств (в данном обществе в данную эпоху). Усилия общества по сохранению нормы, целенаправ­ленная разработка правил и предписаний, призванных спо­собствовать такому сохранению и научно обоснованному обновлению норм, называется лингвистической кодификаци­ей.

Литературный язык обладает рядом свойств, которые отличают его от других подсистем национального языка:

1) это кодифицированная подсистема; она характеризуется более или менее устой­чивой нормой, единой и общеобязательной для всех говоря­щих на литературном языке, и эта норма целенаправленно
культивируется;

2) это полифункциональная подсистема: она пригодна для использования в разнообразных сферах человеческой деятельности. В соответствии с многообразными сферами использования и различными функциями, которые он вы­ полняет, литературный язык делится на разновидности (книжную и разговорную) и функциональные стили (науч­ный, официально-деловой, публицистический, религиознопроповеднический);

3) литературный язык социально престижен: будучи компонентом культуры, он представляет собой такую коммуникативную подсистему национального языка, на кото­рую ориентируются все говорящие, независимо от того, владеют они этой подсистемой или какой-либо другой.

Отметим основные свойства территориальных диалек­тов, отличающие эту разновидность национального языка от всех других. К ним относятся:

1) социальная, возрастная и отчасти половая ограни­ченность круга носителей диалекта;

2) ограничение сферы использования диалекта семей­ными и бытовыми ситуациями;

3) образование полудиалектов как результат взаимо­действия и взаимовлияния различных говоров.

Социолектом называют совокупность языковых особен­ностей, присущих какой-либо социальной группе — професси­ональной, сословной, возрастной и т. п. — в пределах той или иной подсистемы национального языка.

Термины арго и жаргон — французские по происхожудению (фр. argot, jargon), сленг — английский. Целесообразно разграничивать понятия, скрывающиеся этими названиями: арго — это, в отличие от жаргона, в той или иной степени тайный язык, создаваемый специально для того, чтобы сделать речь данной социальной группы непонятной для посторонних. Как считают авторы современного словаря лингвистических терминов, «. в жаргоне преобладает выражение принадлежности к данной группе, в арго языковая маскировка содержания коммуникации»

Просторечие — это речь необразованного и полуобразо­ванного городского населения, не владеющего литературными нормами.

В современной социолингвистике койне понимается как такое средство повседневного общения, которое связы­вает людей, говорящих на разных региональных или соци­альных вариантах данного языка. В роли койне могут вы­ступать наддиалектные формы языка — своеобразные ин­тердиалекты, объединяющие в себе черты разных террито­риальных диалектов, — или один из языков, функциониру­ющих в данном ареале.

Понятие койне особенно актуально при описании язы­ковой жизни больших городов, в которых перемешиваются массы людей с разными речевыми навыками. Так появляются городские койне, обслуживающие нужды по­вседневного общения разных групп городского населения.

Понятие и термин диглоссия в 1959 г. ввел в научный оборот американский исследователь Ч. Фергюсон. В отличие от билингвизма, диглоссия обозначает такую форму владения двумя самостоятельными языками или под­системами одного языка, при которой эти языки и подсис­темы функционально распределены: например, в официаль­ных ситуациях — законотворчестве, делопроизводстве и т. п. — ис­пользуется официальный (или государственный) язык, если речь идет о многоязычном обществе, или литературная фор­ма национального языка (в одноязычных обществах), а в ситуациях бытовых, повседневных, в семейном общении -другие языки, не имеющие статуса официальных или госу­дарственных, иные языковые подсистемы — диалект, про­сторечие, жаргон.

Речевая коммуникация происходит в рамках комму­никативной ситуации. Коммуникативная ситуация имеет определенную стру­ктуру. Она состоит из следующих компонентов: 1) говоря­щий (адресант); 2) слушающий (адресат); 3) отношения ме­жду говорящим и слушающим и связанная с этим тональ­ность общения (официальная — нейтральная — дружеская); 4) цель; 5) средство общения (язык или его подсистема — диалект, стиль, а также параязыковые средства — жесты, мимика); 6) способ общения (устный / письменный, кон­тактный / дистантный); 7) место общения. Эти компоненты ситуативные переменные. Изме­нение каждой из них ведет к изменению коммуникативной ситуации и, следовательно, к варьированию средств, ис­пользуемых участниками ситуации, и их коммуникативного поведения в целом.

Термин речевой акт обозначает конкретные речевые действия говорящего в рамках той или иной коммуникатив­ной ситуации.

Английский логик ДЖОН ОСТИН(1911-1960) выдвинул тезис о том, что минимальная единица языкового общения человека — это не языковое выражение, напр., предложение, а осуществляемые через них действия. Локуция речевого акта — это момент произнесения отправителем текста выбранной языковой единицы, иллокуция — это та цель, которую отправитель текста преследует при произнесении выбранной единицы, перлокуция — факт достижения/не достижения отправителем текста цели с помощью выбранной языковой единицы.

Тема 3. Язык и социальные группы. Язык и культура

1. Социальная дифференциация языка.

2. Ситуативно-стилистическая вариативность языка.

3. Социальные диалекты. Язык и возраст. Гендерные различия в языках.

4. Язык и культура

1. В зависимости от природы, назначения языковых признаков и условий функционирования различаются: 1) профессиональные лексические системы, 2) групповые, или корпоративные, жаргоны, 3) жаргоны деклассированных, 4) условные языки.

Профессиональная специализация сказывается в выработке специального словаря, в основном доступного лишь представителям определенной профессии. Профессиональная лексика обычно употребляется в деловых стилях, отличается точностью значений и мало экспрессивна.

Групповые, или корпоративные, жаргоны обычно возникают в группах людей, тесно между собою чем-нибудь связанных (важно, чтобы эта связь каким-то образом объединяла людей, например, служба в армии, обучение в институте или школе, занятие туризмом, спортом, коллекционированием и т. п.). В.М. Жирмунский: « . корпоративные жаргоны являются своего рода общественной забавой, языковой игрой, подчиненной принципам эмоциональной экспрессивности,…».

Жаргоны деклассированных употребляются в сферах людей, принадлежащих к уголовному миру. В них ярко отражена особая психология людей уголовного мира, презрение к нормам и правилам человеческого общежития.

Наиболее характерной особенностью условных языков является их стремление употреблять специально изобретенные или искусственно деформированные слова, совершенно непонятные для окружающих. Их значение известно только узкому кругу лиц, пользующихся этим языком.

3. Гендер являет собой определение женщин и мужчин на основе их социальной роли. Гендер определяется концепцией задач, функций и ролей, предназначенных обществом женщинам и мужчинам в их общественной и личной жизни. Гендерное равенство подразумевает равное обладание женщинами и мужчинами социально ценных благ, возможностей, ресурсов и вознаграждений. Гендерное равенство не означает, что мужчины и женщины становятся одинаковыми, а то, что их возможности и жизненные шансы равны.

Почему же мужской и женский языки так отличаются друг от друга? Причина в том, считают исследователи, что женщины и мужчины предпочитают разные модели общения. Для мужчин общение – это прежде всего обмен точной информацией. Для женщин это скорее обмен впечатлениями. Мужчины обычно взывают к общему опыту своих собеседников. Они стараются проявить эрудицию и деловые качества, тем самым доказывая, что достойны уважения и дружбы. А для женщин важно не столько то, о чем идет разговор, сколько то, удается ли создать общую дружескую атмосферу во время беседы.

4. КУЛЬТУРА(от лат. возделывание, взращивание, воспитание) — это все, что сотворил человек, а не природа. Язык, с одной стороны, — это явление природы, заложенное в биологии человека, а с другой — явление культуры, привнесенное человеком в язык. Природные особенности языка— это абсолютные универсалии, обусловленные ограниченными психическими и физиологическими возможностями человека, напр., наличие согласных и гласных; наличие не менее 10 и не более 100 фонем и т.д.

Культурные особенности языкасвязаны с особенностями жизни народа, говорящего на данном языке, а не с общечеловеческими свойствами, например, наличие, таких явлений, как:

а) безэквивалентная лексика,то есть существование таких слов, которые не переводимы на другие языки одним словом. Если же они переводятся, то обычно транслитерируются, превращаясь в экзотизмы и сохраняя чужое своеобразие;

б) культурные синонимы,т.е. слова, которые отражают синонимичные понятия, но имеют национальные коннотации;

в) культурные коннотацииу слов, имеющих одинаковые денотаты;

г) языковой этикет,т.е. особенности, связанные с языковыми единицами или формами, принятыми при общении в данном языке.

Языковая картина мира — исторически сложившаяся в обыденном сознании данного языкового коллектива и отражённая в языке совокупность представлений о мире, определённый способ восприятия и устройства мира, концептуализации действительности. Понятие «языковая картина мира» (ЯКМ) было введено в научную терминологическую систему Л. Вайсгербером.

Источник:
Тема 3
Тема 1. Введение в социолингвистику. Истоки социолингвистики. Определение статуса социолингвистики, целей, объекта исследования. 3. Направление социолингвистических
http://megaobuchalka.ru/6/35928.html

Язык социальной группы 4 буквы

диалект социальной группы

• в греческой мифологии корабль, на котором герой Ясон отправился в Колхиду за Золотым Руном (мифическое)

• воровской диалект; воровской сленг

• диалект определенной социальной группы людей, создаваемый с целью яэыкового обособления

• речь определенной социальной, профессиональной группы, служащая знаком принадлежности к ней

• синоним жаргон, сленг

• специальный диалект в лингвистике

• феня, но не уменьшительное от Федоры

• что такое офенский язык

• язык определенной группы людей или мифологический корабль

• судно, ходившее за шкурой

• язык бродячих торговцев — офеней, который обычно называют офенским (или афинским)

• название древнегреческого корабля

• корабль Ясона и К

• знаменитый 50-весельный корабль

• в старину созвездия Киль, Корма и Паруса образовывали одно большое созвездие Корабль, а как назывался этот корабль?

• плавсредство, сходившее за руном

• древнегреческий корабль золотых шкурников

• корабль, на котором плыли похитители «золотого руна»

• мифический корабль древних греков

• речь определенной социальной, профессиональной группы, служащая знаком принадлежности к ней, часто имеет эмоциональную окраску

• за золотым руном корабль

• на нем за золотым руном

• жаргон в слове «жаргон»

• синоним жаргона и сленга

• лексикон для посвященных

• корабль древних греков

• корабль для поиска руна

• корабль Ясона (мифическое)

• судно с золотым руном

• корабль Ясона (миф.)

• превратите «рога» в жаргон

• судно, сходившее за руном

• на этом корабле плавал и Геракл

• транспортное средство добытчиков золотого руна

• и жаргон, и корабль

• мифический руновоз Ясона

• руновоз Язона и его команды

• условные слова и выражения общества

• диалект со своеобразной лексикой

• корабль искателей руна

• корабль экспедиции Ясона

• корабль экспедиц за золотым руном

• судно, ходившее за руном

• корабль, снаряженный в Колхиду

• условный язык воров

• 50-весельный корабль из мифов

• корабль, ходивший за руном

• судно экспедиции Ясона

• судно охотников за руном

• судно похода Ясона

• судно плавания Ясона

• название судна Ясона

• судно искателей руна

• корабль экспедиции за золотым руном

• речь социально замкнутой группы лиц, характеризующаяся специфичностью используемой лексики

• язык не для всех

• операция от Бена Аффлека

• производитель бытовой техники

• Название древнегреческого мифологического корабля

• В греческой мифологии корабль аргонавтов

• Диалект определённой социальной группы, жаргон

Источник:
Язык социальной группы 4 буквы
диалект социальной группы • в греческой мифологии корабль, на котором герой Ясон отправился в Колхиду за Золотым Руном (мифическое) • воровской диалект; воровской сленг • диалект
http://scanwordhelper.ru/word/5202/4/28502

Язык социальной группы 4 буквы

Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Чудинов А.Н. , 1910 .

Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке.- Попов М. , 1907 .

Словарь иностранных слов.- Комлев Н.Г. , 2006 .

Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Павленков Ф. , 1907 .

Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней.- Михельсон А.Д. , 1865 .

Новый словарь иностранных слов.- by EdwART, , 2009 .

Большой словарь иностранных слов.- Издательство «ИДДК» , 2007 .

Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина.- М: Русский язык , 1998 .

арго?н — аргон … Русское словесное ударение

арго — нескл., ср. argot m. Условные выражения и слова, употребляемые какой н. обособленной или профессиональной группой, кружком. Ож. Она <парижанка> берет <выражения> парижского argot, условного языка отпетого люда нор и трущоб, и радуется … Исторический словарь галлицизмов русского языка

Арго — (франц. argot) особый язык некоторой ограниченной профессиональной или социальной группы, состоящий из произвольно избираемых видоизменённых элементов одного или нескольких естественных языков (см. также Жаргон). Арго употребляется, как правило … Лингвистический энциклопедический словарь

арго — неизм.; ср. [франц. argot]. Лингв. Речь какой л. небольшой социальной замкнутой группы, отличающаяся от общенародного языка лексикой, но не обладающая собственной фонетикой и грамматической системой; жаргон. Воровское а. * * * арго (франц. argot) … Энциклопедический словарь

Арго — диалект определенной социальной группы: создаваемый с целью языкового обособления; и позволяющий отличать тех, кто принадлежит к данной группе, от чужаков. Арго обладает специфической или своеобразно освоенной общеупотребительной лексикой. Арго… … Финансовый словарь

арго — жаргон, социальный диалект, ненормативная лексика, томпак, сплав Словарь русских синонимов. арго см. жаргон Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов

Арго — (Евпатория,Крым) Категория отеля: Адрес: улица Революции 52 а, 97402 Евпатория, Крым … Каталог отелей

Арго — (Евпатория,Крым) Категория отеля: Адрес: улица Революции 52 а, 97402 Евпатория, Крым … Каталог отелей

АРГО — (французское argot), особый язык определенной профессиональной или социальной группы, создаваемый с целью сокрытия смысла произносимого, а также как средство обособления от остальной части общества. Характеризуется специальной… … Современная энциклопедия

Арго — (Ялта,Крым) Категория отеля: Адрес: Улица Среднеслободская 26, 98600 Ялта, Крым … Каталог отелей

Источник:
Язык социальной группы 4 буквы
Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Чудинов А.Н. , 1910 . Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке.- Попов М. , 1907 .
http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_fwords/5483/%D0%90%D0%A0%D0%93%D0%9E

COMMENTS